Tales of Symphonia -incantations-

Aller en bas

Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yutalia le Lun 14 Juil - 10:38

Je ne sais pas si c'est le bon endroit...
J'ajouterai celles de Ratatosk un de ces jours.
Oh, et pardon si les traductions sont pas géniales. J'ai essayé de rester le plus proche possible du sens premier, mais du coup c'est pas très beau (ça c'est la faute de la grande différence entre les systèmes grammaticaux français et japonais)
Légende :
*PS2* = seulement dans la version PS2
*RnK* = seulement dans Ratatosk
*Sound Test* = seulement dans le sound test (le sound test est une option qui permet d'écouter les différentes musiques, effets sonores, et voix en combat du jeu. Comme apparemment le jeu a été doublé avant que tout ne soit fini, on y trouve des attaques ou sorts qui ne sont pas disponibles dans le jeu. certains de ceux qu'on trouve dans le sound test de la version GC se retrouvent dans la version PS2 (nottamment les hi-ougi), mais d'autres restent inutilisés (comme le sort "Sephiroth", par exemple - d'ailleurs je me demande si il était pas plutôt prévu en tant que hi-ougi...)

Tales of Symphonia -incantations-

~Magie~

Indignation :
Version américaine et européenne :
"I call upon thee in the land of the dead to unleash thy fury of thunder. Indignation!" (~Genis)
"From the land of the living, I call upon thee in the land of the dead to unleash the fury of thunder. Indignation!" (~Meredy)
Traduction :
"Je t'appelle, toi qui viens de la terre des morts, afin que tu déchaînes ta fureur de foudre. Indignation !" (~Genis)
"De la terre des vivants, je fais appel à toi qui viens de la terre des morts afin que tu déchaînes la fureur de foudre. Indignation !" (~Meredy)
Version japonaise :
天光満つるところに我は有り、黄泉の門開くところに汝有り。出でよ神の雷!インディグネイション!
"Tenkou mitsuru tokoro ni ware wa ari, yomi no mon hiraku tokoro ni nanji ari. Ideyo, kami no ikazuchi! Indignation!" (~Genis)
天光満つるところ我は有り、黄泉の門開くところ汝有り。出でよ神の雷!インディグネイション!
"Tenkou mitsuru tokoro ware wa ari, yomi no mon hiraku tokoro nanji ari. Ideyo, kami no ikazuchi! Indignation!" (~Meredy)
Traduction :
"Alors que je me tiens debout dans un endroit rempli de lumière, tu apparais à l'ouverture de la porte des enfers. Viens à moi, tonnerre des dieux ! Indignation !" (~Genis, Meredy)

Lame de Fond :
Version américaine et européenne :
"Form a torrential vortex and engulf the evil spirits. Tidal Wave!" (~Genis)
Traduction :
"Forme un vortex torrentiel et engloutis les esprits maléfiques. Lame de Fond !" (~Genis)
Version japonaise :
聡明たる波濤よ、戦禍となりて厄を飲み込め。タイダルウェイブ!
"Soumeitaru hatou yo, senka to narite, yaku o nomikome! Tidal Wave!" (~Genis)
Traduction :
"O vague de sagesse, ravage les batailles et avale les malheurs. Lame de Fond !" (~Genis)

Explosion :
Version américaine et européenne :
"Reduce these evil souls to ashes. Explosion!" (~Genis)
"O mighty fire, annihilate all those thou touchest. Explosion!" (~Meredy)
Traduction :
"Réduit ces âmes maléfiques en cendres. Explosion !" (~Genis)
"O feu puissant, annihile tous ceux que tu touches. Explosion !" (~Meredy)
Version japonaise :
焔の御思よ、災いを灰燼と化せ。エクスプロード!
"Homura no mishi yo, wazawai o kaijin to kase. Explode!" (~Genis)
威き焔よ汝に触れしもの全てを滅さん!エクスプロード!
"Hakeki homura yo, nanji ni fureshi mono subete o messan! Explode!" (~Meredy)
Traduction :
"O flamme divine, réduis les catastrophes en cendres. Explosion !" (~Genis)
"O flamme puissante, détruis tous ceux que tu touches. Explosion !" (~Meredy)

Cyclone :
Version américaine et européenne :
"Gentle winds, gather before me and transform into blades of air. Cyclone!" (~Genis)
Traduction :
"Doux vents, rassemblez-vous devant moi et transformez-vous en lames d'air. Cyclone !" (~Genis)
Version japonaise :
悠久の時を巡る優しき風よ、我が前に集いて烈刃と成せ!サイクロン!
"Yuukyuu no toki o meguru yasashiki kaze yo, waga mae ni tsudoite retsujin to nase! Cyclone!" (~Genis)
Traduction :
"O doux vents qui traversent les temps éternels, rassemblez-vous devant moi et transformez-vous en lames violentes. Cyclone !" (~Genis)

Élan Terrestre :
Version américaine et européenne :
"Engulf these pathetic souls. Ground Dasher!" (~Genis)
Traduction :
"Engloutis ces âmes pathétiques. Elan Terrestre !" (~Genis)
Version japonaise :
地に伏す愚かな贄を喰らい尽くせ。グランドダッシャー!
"Chi ni fusu oroka na nie o kuraitsukuse. Ground Dasher!" (~Genis)
Traduction :
"Engloutis ces sots sacrifices qui se prosternent sur la terre. Elan Terrestre !" (~Genis)

Cryogénie :
Version américaine et européenne :
"May the merciless embrace of frost take you. Absolute!" (~Genis)
"Enrupt them in the purity of thy light. Absolute!" (~Meredy)
Traduction :
"Puisse l'impitoyable étreinte du gel te prendre. Cryogénie !" (~Genis)
"Enrobe les dans la pureté de ta lumière. Cryogénie !" (~Meredy)
Version japonaise :
受けよ、無慈悲なる白銀の抱擁。アブソリュート!
"Ukeyo, mujuhi naru hakugin no houyou. Absolute!" (~Genis)
白き御手よ清冽なる棺に封じよ。アブソリュート!
"Shiroki mite yo, seiretsu naru hitsugi ni fuujiyo. Absolute!" (~Meredy)
Traduction :
"Reçois l'impitoyable étreinte de la neige d'argent. Cryogénie !" (~Genis)
"O main divine blanche, enferme-les dans un cercueil frais et limpide. Cryogénie !" (~Meredy)

Tempête de Météorites :
Version américaine et européenne :
"Infinite powers, grant me thy strength. Meteor Storm!" (~Genis)
Traduction :
"Pouvoirs infinis, donnez-moi votre force. Tempête de Météorites !" (~Genis)
Version japonaise :
無数の流星よ、彼の地より来たれ。メテオスォーム!
"Musuu no ryuusei yo, ka no chi yori kitare. Meteor Swarm!" (~Genis)
Traduction :
"O innombrables étoiles filantes, descendez sur notre terre. Tempête de Météorites !" (~Genis)

Épées Lumineuses :
Version américaine et européenne :
"I call upon the power of the holy blade. Prism Sword!" (~Genis)
Traduction :
"J'appelle le pouvoir des lames bénies. Épées Lumineuses !" (~Genis)
Version japonaise :
剣に秘められし七色の裁きを受けよ!プリズムソード!
"Tsurugi ni himerareshi, nanairo no sabaki o ukeyo! Prism Sword!" (~Genis)
Traduction :
"Reçois le jugement des sept couleurs cachées dans le glaive. Épées Lumineuses !" (~Genis)

Lance Sacrée :
Version américaine et européenne :
"Light, run these evil souls through. Holy Lance!" (~Meredy)
Traduction :
"Lumière, perce ces âmes maléfiques. Lance Sacrée !" (~Meredy)
Version japonaise :
光よ、邪悪を滅ぼす槍と化せ。ホーリーランス!
"Hikari yo, jaaku o furobosu yari to kase. Holy Lance!" (~Meredy)
Traduction :
"O lumière, deviens la lance qui détruit le mal. Lance Sacrée !" (~Meredy)

Flambée Effroyable : *Sound Test*
Version japonaise :
天に集いし炎よ、恐怖と共に降り注げ!フィアフルフレア!
"Ten ni tsudoishi honoo yo, kyoufu to tomo ni furisosoge! Fearful Flare!" (~Genis)
Traduction :
"O flamme qui se rassemble dans les cieux, tombe avec terreur ! Flambée Effroyable !" (~Genis)

Tétra-Sort : *Sound Test*
Version japonaise :
大いなるマナよ、ここに集いて敵を滅ぼせ!テトラスペル!
"Ooinaru Mana yo, koko ni tsudoite teki o horobose! Tetra Spell!" (~Genis)
Traduction :
"O Grand Mana, rassemble-toi ici et détruis l'ennemi ! Tétra-Sort !" (~Genis)

~Soins~

Résurrection :
Version américaine et européenne :
"Bring back this soul from purgatory. Resurrection!" (~Raine)
"Holy Light, bring back this soul from purgatory. Resurrection!" (~Meredy)
Traduction :
"Ramène cette âme du purgatoire. Résurrection !" (~Raine)
"Lumière sacrée, ramène cette âme du purgatoire. Résurrection !" (~Meredy)
Version japonaise :
彼の者を死の淵より呼び戻せ。レイズデッド!
"Ka no mono o shi no fuchi yori yobimodose. Raise Dead!" (~Raine)
死の淵に眠る者に再び光を! レイズデッド!
"Shi no fuchi ni nemuru mono ni futatabi hikari o! Raise Dead !" (~Meredy)
Traduction :
"Rappelle cette âme de l'abîme de la mort. Résurrection !" (~Raine)
"Redonne la lumière aux âmes dormant dans l'abîme de la mort. Résurrection !" (~Meredy)

Réanimation :
Version américaine et européenne :
"Protect this individual from death's embrace. Revive!" (~Raine)
Traduction :
"Protège cet individu de l'étreinte de la mort. Réanimation !" (~Raine)
Version japonaise :
闇の誘いより彼の者を守れ。リバイブ!
"Yami no sasoi yori ka no mono o mamore. Revive!" (~Raine)
Traduction :
"Protège cet âme de l'invitation des ténèbres. Réanimation !" (~Raine)

Revitalisation :
Version américaine et européenne :
"Roots of all creation, grant us the breath of life. Revitalize!" (~Raine)
Traduction :
"Racine de toute création, accorde-nous le souffle de vie. Revitalisation !" (~Raine)
Version japonaise :
万物に宿りし生命の息吹をここに。リザレクション!
"Banbutsu ni yadorishi seimei no ibuki o koko ni. Resurrection!" (~Raine)
Traduction :
"Accorde-nous le souffle de vie dont se nourrit toute créature. Revitalisation !" (~Raine)


Dernière édition par Yutalia le Sam 17 Avr - 13:37, édité 5 fois
avatar
Yutalia
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 548
Age : 30
Localisation : Efinea
Date d'inscription : 04/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yutalia le Lun 14 Juil - 10:40

~Sorts d'ange~

Plumes d'Ange :
Version américaine et européenne :
"Holy wings, I beg of thee to reveal thy glory. Angel Feathers!" (~Colette)
Traduction :
"Ailes acrées, je vous implore de révéler votre gloire. Plumes d'Ange !" (~Colette)
Version japonaise :
聖なる翼よ、ここに集いて神の御心を示さん。エンジェルフェザー!
"Seinaru tsubasa yo, koko ni tsudoite kami no mikokoro o shimesan. Angel Feathers!" (~Colette)
Traduction :
"O ailes sacrées, rassemblez-vous ici pour révéler la volonté du Seigneur. Plumes d'Ange !" (~Colette)

Chant Sacré :
Version américaine et européenne :
"Thy faithful servant asketh for thy blessing. Honour us with the splendor of thy song. Protect us! Holy Song!" (~Colette)
Traduction :
"Votre fidèle serviteur demande votre bénédiction. Honorez-nous avec la splendeur de votre chant. Protège-nous ! Chant Sacré !" (~Colette)
Version japonaise :
御許に仕える事を許したまえ。響け、壮麗たる歌声よ!みんなを守って!ホーリーソング!
"Mimoto ni tsukaeru koto o yurushitamae, hibike, soureitaru utagoe yo! Minna o mamotte! Holy Song!" (~Colette)
Traduction :
"Je prie mon Seigneur de me laisser Le servir. Résonne, chant de splendeur ! Protège-nous tous ! Chant Sacré !" (~Colette)

Judgment :
Version américaine et européenne :
"O Holy One, cast thy purifying light upon these corrupt souls. Light of Judgment! Judgment!" (~Colette)
"Sacred powers, cast your purifying light upon these corrupt souls. Rest in peace, sinners! Judgment!" (~Kratos, Zelos *RnK*)
Traduction :
"O Saint, projette ta lumière purificatrice sur ces âmes corrompues. Lumière du jugement! Jugement !" (~Colette)
"Pouvoirs sacrés, projetez votre lumière purificatrice sur ces âmes corrompues. Reposez en paix, pécheurs. Jugement !" (~Kratos, Zelos *RnK*)
Version japonaise :
その御名の許、この汚れた魂に裁きの光を降らせ給え。裁きの光よ! ジャッジメント!
"Sono mina no moto, kono kegareta tamashii ni sabaki no hikari o furasetamae! Sabaki no hikari yo! Judgment!" (~Colette)
輝く御名の許、地を這う穢れし魂に裁きの光を雨と降らせん。安息に眠れ、罪深きものよ! ジャッジメント!
"Kagayaku mina no moto, chi o hau kegareshi tamashii ni sabaki no hikari o ame to furasen. Ansoku ni nemure, tsumibukaki mono yo! Judgment!" (~Kratos, Zelos *PS2*)
Traduction :
"Au nom du Seigneur, que la lumière du jugement tombe sur cette âme impure. Lumière du jugement ! Jugement !" (~Colette)
"Au brillant nom du Seigneur, que la lumière du jugement tombe telle la pluie sur ces âmes impures rampant sur la terre. Reposez en paix, vous qui êtes coupables. Jugement !" (~Kratos, Zelos *PS2*)

Sacrifice :
Version américaine et européenne :
"Thy power floweth purely, ever unwavering. Accept my soul into thine embrace. Sacrifice!" (~Colette)
Traduction :
"Ton pouvoir s'écoule purement, sans jamais vasciller. Accepte mon âme dans ton étreinte. Sacrifice !" (~Colette)
Version japonaise :
その力、穢れなく澄み渡り流れる。魂の輪廻に踏み入る事を許したまえ。リヴァヴィウサー!
"Sono chikara, kegarenaku sumi watari nagareru. Tamashii no rinne ni fumiiru koto o yurushitamae. Revivuser!" (~Colette)
Traduction :
"Ton pouvoir ruisselle, clair de toute impureté. Je t'implore de permettre à mon âme de s'engager dans le cycle infini de renaissance. Sacrifice !" (~Colette)

Grande Croix : *PS2, RnK*
Version américaine et européenne :
"Light of redemption that guides us to day break, listen to my voice. Holy prayers will be spoken for all eternity. Now, let there be light! Grand Cross!"
Traduction :
"Lumière de rédemption qui nous guide vers l'aurore, écoute ma voix. Les prières sacrées seront répétées à l'infini. Maintenant, que la lumière soit ! Grande Croix !"
Version japonaise :
黎明へと導く覇者の煌きよ、我が声に耳を傾けたまえ。聖なる祈り、永久に紡がれん。光あれ!グランドクロス!
"Reimei e to michibiku haja no kirameki yo, waga koe ni mimi o katamuketamae. Seinaru inori, touwa ni tsumugaren. Hikari are! Grand Cross !" (~Colette)
Traduction :
"O scintillement du conquérant qui nous guide vers l'aurore, je t'implore de prêter l'oreille à ma voix. Prière sacrée, soit tissée pour l'éternité. Que la lumière soit ! Grand Cross !" (~Colette)

Sephiroth : *Sound Test*
Version japonaise :
神の御名において、その御仕えをここに賜らんことを欲す。我、御身の代行者であらんことを願う者なり。開け聖界の門!セフィロト!
"Kami no mina ni oite, sono mitsukae o koko ni tamawaran koto o hossu. Ware, onmi no daikousha de aran koto o negau mono nari. Hirake seikai no mon! Sephiroth!" (~Colette)
Traduction :
"Au nom de Dieu, je désire que ce service soit honoré. Je souhaite devenir le successeur de mon Seigneur. Ouvrez-vous, portes du Monde Sacré. Sephiroth !" (~Colette)

~Invocations~

Ondine :
Version américaine et européenne :
"I call upon the maiden of the mist. I summon thee. Come, Undine!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle la vierge de la brume. Je t'invoque. Viens, Ondine !" (~Sheena)
Version japonaise :
清廉より出でし水煙の乙女よ。契約者の名において命ず。出でよ!ウンディーネ!
"Seiren yori ideshi suien no otome yo. Keiyakusha no na ni oite meizu. Ideyo, Undine!!" (~Sheena)
Traduction :
"O vierge de la brume qui naît de l'honnêteté. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Ondine !" (~Sheena)

Sylphe :
Version américaine et européenne :
"I call upon the heavenly messengers. I summon thee. Come, Sylph!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle les messagers des cieux. Je t'invoque. Viens, Sylphe !" (~Sheena)
Version japonaise :
三界を流浪する天の使者よ。契約者の名において命ず。出でよ!シルフ!
"Sankai o rurou suru ten no shisha yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Sylph!" (~Sheena)
Traduction :
"O messagers des cieux qui errent dans les trois mondes (note : passé, présent et futur). En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Sylphe !" (~Sheena)

Efreet :
Version américaine et européenne :
"I call upon the red giant, the ruler of hell fire. I summon thee. Come, Efreet!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle le géant rouge, maître du feu de l'enfer. Je t'invoque. Viens, Efreet !" (~Sheena)
Version japonaise :
灼熱の業火を纏う紅の巨人よ。契約者の名において命ず。出でよ!イフリート!
"Shakunetsu no gouka o matou kurenai no kyojin yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Efreet!" (~Sheena)
Traduction :
"O géant écarlate qui porte l'incandescent feu de l'enfer. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Efreet !" (~Sheena)

Luna :
Version américaine et européenne :
"I call upon the light of the heavens. I summon thee. Come, Luna!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle la lumière du paradis. Je t'invoque. Viens, Luna !" (~Sheena)
Version japonaise :
天地を貫く弧を噛む白よ。契約者の名において命ず。出でよ!ルナ!
"Tenchi o tsuranuku ko o kamu shiro yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Luna!" (~Sheena)
Traduction :
"O blancheur qui pince la corde de l'arc et perce les cieux et la terre. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Luna !" (~Sheena)


Dernière édition par Yutalia le Mer 23 Déc - 18:54, édité 2 fois
avatar
Yutalia
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 548
Age : 30
Localisation : Efinea
Date d'inscription : 04/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yutalia le Lun 14 Juil - 10:40

Celsius :
Version américaine et européenne :
"I call upon the disciple of everlasting ice. I summon thee. Come, Celsius!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle le disciple de la glace éternelle. Je t'invoque. Viens, Celsius !" (~Sheena)
Version japonaise :
青ざめし永久氷結の使徒よ。契約者の名において命ず。出でよ!セルシウス!
"Aozameshi eikyuu hyouketsu no shito yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Celsius!" (~Sheena)
Traduction :
"O disciple de la pâle glace éternelle. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Celsius !" (~Sheena)

Volt :
Version américaine et européenne :
"I call upon the hammer of godly lightning. I summon thee. Come, Volt!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle le marteau de foudre divine. Je t'invoque. Viens, Volt !" (~Sheena)
Version japonaise :
猛き神が振るう紫電の鎚よ。契約者の名において命ず。出でよ!ヴォルト!
"Takeki kami ga furuu shiden no tsuchi yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Volt!" (~Sheena)
Traduction :
"O marteau de foudre violette qu'emploie le dieu violent. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Volt !" (~Sheena)

Gnome :
Version américaine et européenne :
"I call upon the servant of Mother Earth. I summon thee. Come, Gnome!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle le serviteur de mère nature. Je t'invoque. Viens, Gnome !" (~Sheena)
Version japonaise :
気高き母なる大地の僕よ。契約者の名において命ず。出でよ!ノーム!
"Kedakaki haha naru daichi no shimobe yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Gnome!" (~Sheena)
Traduction :
"O serviteur de la sublime Mère Nature. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Gnome !" (~Sheena)

Shadow :
Version américaine et européenne :
"I call upon the envoy from the dark abyss. I summon thee. Come, Shadow!" (~Sheena)
Traduction :
"J'appelle l'envoyé de l'abîme noire. Je t'invoque. Viens, Shadow !" (~Sheena)
Version japonaise :
大いなる暗黒の淵より出でし者よ。契約者の名において命ず。出でよ!シャドウ!
"Ooinaru ankoku no fuchi yori ideshi mono yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Shadow!" (~Sheena)
Traduction :
"O être que vient de l'abîme emplie de ténèbre. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Shadow !" (~Sheena)

Origin :
Version américaine et européenne :
"The source of Heaven, Earth, and everything in between; the rules of all. I summon thee. Come, Origin!" (~Sheena)
Traduction :
"La source des cieux, de la terre, et de tout ce qui se trouve entre les deux; le maître de tous. Je t'invoque. Viens, Origin !" (~Sheena)
Version japonaise :
天・地・人、その源流命数を掌握せし大意。契約者の名において命ず。出でよ!オリジン!
"Ten, chi, jin, sono genryuu meisuu o shouakuseshi ooi. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Origin!" (~Sheena)
Traduction :
"Esprit qui saisit le destin de toute chose, les cieux, la terre, et les gens. En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Origin !" (~Sheena)

Maxwell :
Version américaine et européenne :
"Ancient ruler of the elements. I summon thee. Come, Maxwell!" (~Sheena)
Traduction :
"Ancien maître des éléments. Je t'invoque. Viens, Maxwell !" (~Sheena)
Version japonaise :
老成なる元素を統べし者よ。契約者の名において命ず。出でよ!マクスウェル!
"Rousei naru genso o subeshi mono yo. Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Maxwell!" (~Sheena)
Traduction :
"O être ancien qui contrôle les éléments (chimiques). En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Maxwell !" (~Sheena)

Corrine :
Version américaine et européenne :
"I summon thee... Let's go, Corrine!" (~Sheena)
Traduction :
"Je t'invoque. On y va, Corrine !" (~Sheena)
Version japonaise :
契約者の名において命ず。行くよ、狐鈴!
"Keiyakusha no na ni oite meizu! Iku yo, Korin!!" (~Sheena)
Traduction :
"En tant que maître du pacte, je t'ordonne. On y va, Korin !" (~Sheena)

Aska : *Sound Test*
Version japonaise :
契約者の名において命ず。出でよ!アスカ!
"Keiyakusha no na ni oite meizu! Ideyo, Aska!" (~Sheena)
Traduction :
"En tant que maître du pacte, je t'ordonne, viens à moi, Aska !" (~Sheena)

~Hi Ougi~

Falcon's Crest :
Version américaine et européenne :
"Haaaaaaaaa! I'll show you! Divine Justice!" (~Lloyd)
Traduction :
"Haaaaaaaaa! Tu vas voir! Justice Divine !" (~Lloyd)
Version japonaise :
とどめだ! はぁぁあああっ!見せてやる! 天翔蒼破斬!
"Todome da! Haaaaaaaa! Misete yaru! Tenshou Souhazan!" (~Lloyd)
Traduction :
"Voici le coup fatal! Haaaaaaaaa! Tu vas voir! Falcon's Crest !" (~Lloyd)

Jugement Sacré :
Version américaine et européenne :
"Thy faithful servant asketh for thy blessing. Honour us with the special... ah, woops. I messed up, heheh. Wha-?" (~Colette)
Traduction :
"Votre fidèle serviteur demande votre bénédiction. Honorez-nous avec le spécial... Ah, oups. J'ai raté, heheh. Quoi...?" (~Colette)
Version japonaise :
御許に仕えることを許したまえ、響け壮麗の… あ、間違っちゃった!しっぱいしっぱい~! あれ?
"Mimoto ni tsukaeru koto o yurushitamae, hibike sourei no... a, machigaecchatta. Shippai, shippai~ Are?" (~Colette)
Traduction :
"Je prie mon Seigneur de me laisser Le servir. Résonne, chant spl... Ah, je me suis trompée! Oups, raté~ Oh ?!" (~Colette)

Indignation Judgment :
Version américaine et européenne :
"I'll show you your powerlessness. Indigation Judgment!" (~Genis)
Traduction :
"Je vais te montrer à quel point tu es impuissant. Indignation Judgment !" (~Genis)
Version japonaise :
力の違いを見せてやる!インディグネイト・ジャッジメント!
"Chikara no chigai o misete yaru! Indignate Judgement!" (~Genis)
Traduction :
"Je vais te montrer la différence entre nos forces! Indignate Judgement !" (~Genis)

Sacred Shine : *PS2, RnK*
Version américaine et européenne :
"Life, be thy sustenance and destroy the enemy! Sacred Shine!" (~Raine) *RnK*
Traduction :
"Vie, sois ta propre nourriture et détruit l'ennemi ! Sacred Shine !" (~Raine)
Version japonaise :
命を糧とし、彼の者を打ち砕け。セイクリッドシャイン!
"Inochi o kate to shi, ka no mono o uchikudake. Sacred Shine!" (~Raine)
Traduction :
"Fais de la vie ta nourriture et brise cet âme. Sacred Shine !" (~Raine)

Cercle Féérique : *PS2*
Version japonaise :
大気に舞いし精霊達よ、清浄なる調を奏でよ。フェアリーサークル!我らに聖なる加護を、仇なす者に制裁を与えよ!
"Taiki ni maishi seireitachi yo, seijou naru shirabe o kanade yo. Fairy Circle! Warera ni seinaru kago o, adanasu mono ni seisai o atae yo!" (~Raine)
Traduction :
"O esprits qui dansez dans l'atmosphère, jouez la mélodie de pureté. Cercle Féérique ! Accordez-nous la protection divine et punissez les ennemis !" (~Raine)

Cercle Féérique : *Sound Test*
Version japonaise :
万物に宿りし生命の息吹をここに。そして、我らに加護を。フェアリーサークル!
"Banbutsu ni yadorishi, seimei no ibuki o koko ni. Sohite, warera ni kago o. Fairy Circle!" (~Raine, GC version)
Traduction :
"Accorde-nous le souffle de vie dont se nourrit toute créature. Ensuite, donne-nous ta protection. Cercle Féérique !" (~Raine, GC version)

Jugement Divin : *PS2*
Version japonaise :
俺さまの本気、見せてやるよ!くらいなっ!ディバイン・ジャッジメント!
"Oresama no honki, misete yaru yo! Kurai na! Divine Judgment!" (~Zelos)
Traduction :
"Je vais te montrer que je suis sérieux. Prends ça! Jugement Divin !" (~Zelos)

Shining Bind : *PS2, RnK*
Version américaine et européenne :
"I'll show you what I'm made of. Take this! Shining Bind!" (~Zelos)
"Struggle against these holy chains. Shining Bind!" (~Kratos *ToV*)
Traduction :
"Je vais te montrer ce que je vaux. Prends ça ! Shining Bind !" (~Zelos)
"Résiste à ces chaînes sacrées. Shining Bind !" (~Kratos *ToV*)
Version japonaise :
俺さまの本気、見せてやるよ!くらいなっ!シャイニング・バインド!
"Oresama no honki, misete yaru yo! Kurai na! Shining Bind!" (~Zelos)
聖なる鎖に抗ってみせろ。シャイニング、バインド!
"Seinaru kusari ni aragatte misero. Shining Bind!" (~Kratos)
格が違うんだよ シャイニング・バインド!
"Kaku ga chigau'n da yo. Shining Bind!" (~Mithos)
Traduction :
"Je vais te montrer que je suis sérieux. Prends ça ! Shining Bind !" (~Zelos)
"Essaye donc de résister aux chaînes sacrées. Shining Bind !" (~Kratos)
"C'est ce qui fait la différence. Shining Bind !" (~Mithos)

Ruine Infernale : *PS2*
Version japonaise :
終わりです、塵と化しなさい!奥義!烈破焔焦撃!
"Owari desu, chiri to kashinasai! Ougi! Reppa Enshougeki!" (~Presea)
Traduction :
"C'est la fin. Redeviens poussière. Arte d'arcane : Ruine Infernale !" (~Presea)

Dévastation Écarlate : *PS2, RnK*
Version américaine et européenne :
"This... is the end! Crimson Devastation! There is no way to turn back time..." (~Presea)
Traduction :
"C'est... la fin ! Dévastation Écarlate ! On ne peut remonter le temps..." (~Presea)
Version japonaise :
とどめです、塵と化しなさい!これで、終わりです!緋焔滅焦陣!時は戻らない、それが自然の摂理…
"Todome desu, chiri to kashinasai! Kore de, owari desu! Hien Messhoujin! Toki wa modoranai, sore ga shizen no setsuri..." (~Presea)
Traduction :
"Ceci est mon coup final, redeviens poussière ! Avec ça, c'est la fin ! Dévastation Écarlate ! Le temps ne peut revenir, c'est une loi de la nature..." (~Presea)

Garen Zesshuugeki : *PS2*
Version japonaise :
逃さん!受けてみよ!牙連絶襲撃!これで最後だっ!後悔するがいい…
"Nigasan! Uketemiyo! Garen Zesshuugeki! Kore de saigo da!! Koukai suru ga ii..." (~Regal)
Traduction :
"Je ne te laisserai pas t'enfuir ! Prends ça ! Garen Zessuugeki ! Je termine avec ceci ! Tu devrais te repentir..." (~Regal)


Dernière édition par Yutalia le Ven 25 Déc - 12:38, édité 4 fois
avatar
Yutalia
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 548
Age : 30
Localisation : Efinea
Date d'inscription : 04/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Raybest le Lun 14 Juil - 14:12

Waou! Impressionnant! Bravo pour ce travail!

_________________
avatar
Raybest
Grand manie tout
Grand manie tout

Masculin
Nombre de messages : 601
Age : 29
Localisation : Ici
Date d'inscription : 04/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur http://knightofratatosk.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Shihna le Lun 14 Juil - 16:20

affraid Beau travail !
avatar
Shihna
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 672
Age : 22
Localisation : Objection !
Date d'inscription : 28/02/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yutalia le Lun 14 Juil - 17:36

Merci ^_^
J'espère que ça servira à quelque chose... J'ai fait ça parce que pendant des années j'avais cherché une liste complète d'invocations sans grand succès (surtout pour les japonaises), alors je me suis dit que j'étais peut-être pas la seule dans le cas ^^"
J'peux faire pour Abyss aussi, ça vous intéresse?
avatar
Yutalia
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 548
Age : 30
Localisation : Efinea
Date d'inscription : 04/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Olikiie le Lun 14 Juil - 19:30

Ouah ! Super !
Tient, il y a des sorts que je ne connaissait pas (Sephirot, Grand Cross, ...)
Ah, pour Abyss, si sa te dérange pas, je voudrais bien x)
avatar
Olikiie
Renégat
Renégat

Féminin
Nombre de messages : 256
Age : 24
Localisation : Ici, sur le forum ! ^^
Date d'inscription : 02/03/2008

Voir le profil de l'utilisateur http://emiiri-chan.deviantart.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Zelos-Sheena le Lun 14 Juil - 19:58

Waouw super le travail ! *O*

UN grand bravo ! J'voulais savoir c'qu'ils disaient !

C'est super gentil merci ! Smile
avatar
Zelos-Sheena
Renégat
Renégat

Masculin
Nombre de messages : 159
Age : 25
Date d'inscription : 24/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Samsoul le Lun 21 Juil - 12:42

Wataaah t'es trop forte xD
Faudrait que tu rajoute ceux de ToS:KoR aussi Wink

_________________


Il ne faut jamais réveiller l'eau qui dort...

avatar
Samsoul
Chevalier de Ratatosk
Chevalier de Ratatosk

Masculin
Nombre de messages : 1470
Age : 24
Localisation : Demande à mes fesses ;)
Date d'inscription : 05/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  TribalTails le Lun 21 Juil - 15:25

Je suis époustouflé sérieusement,de plus ça fait longtemps que j'essaye de comprendre se que les perso marmonnent avant de lancer les sort^^Merci Smile

_________________

mitomein' shishiza
Enfin mes Lentilles sharingan!
Invité je kiffe ta sign'!!

avatar
TribalTails
Président de Fan-club
Président de Fan-club

Masculin
Nombre de messages : 196
Age : 25
Localisation : Ah OKay
Date d'inscription : 09/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yggdrasill le Ven 25 Juil - 20:15

WaaaooooooooOOoou !! Ta du en passé du temps a ecrire tout ca merci au moin je c'est ce que dit les personnages parce que c'est vraiment dure de comprendre l'anglais ...j'ai horreur de l'anglais...

Mais je trouve que le jeux est excellent meme sous titré.
avatar
Yggdrasill
chevalierisé
chevalierisé

Masculin
Nombre de messages : 30
Age : 25
Localisation : Chateau Mithos >>>
Date d'inscription : 25/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur http://zelda-soluce.forumpro.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  kurosekai le Lun 23 Mar - 22:52

Hi-ougis de Ratatosk :

Asobi wa owari da! Ahhhhhhhhh Shisume! (Maou gakuenha)
Ha ha ha ha ha....Yami ni nomarero... Ain Soph Aur! (Maou gakuenha extenxion)

Playtime's over! Ahhhhhhh This is the final strike! (Devil's hellfire)
Ha ha ha ha ha....Darkness Devours! Ain Soph Aur!

Fini de jouer! Ahhhhhhhh Voici le dernier coup!
Ha ha ha ha ha....Soit happé par les Ténèbres...Ain Soph aur!

Hi-Ougis de Lloyd dans Knight of Ratatosk :

Misete yaru! Kurae! Shouha Soutenzan!

I'll show you, take this! Divine Justice.

Tu va voir! Prend ça! Justice Divine



Il n'est pas sur que tout soit bon c'était juste histoire de faire.....XD
avatar
kurosekai
Grand épéiste
Grand épéiste

Nombre de messages : 517
Date d'inscription : 27/11/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  SummonerSheena le Lun 21 Sep - 19:28

Ouah intéressant tout ça, j'adore leur hi-ougis à tous sur PS2 et voulais savoir ce qu'ils disaient, donc bravo et merci beaucoup =)

_________________

Zelos x Sheena fan !
"Farewell, my shadow... You, who stand at the end of the path I chose not to follow." - Mithos.
avatar
SummonerSheena
Président de Fan-club
Président de Fan-club

Nombre de messages : 37
Localisation : Tethe'alla ;)
Date d'inscription : 21/09/2009

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Morgenstern le Mar 22 Sep - 22:55

MAIS OMG j'avais jamais vu ce post ô_ô... Je viens de m'éclater à faire tout les sorts de Genis ;D. Sérieux la classe. C'est clair, c'est propre, et ça m'a l'air plus que correct.
J'ai jamais vu un(e) fan autant investi(e) ;o !!
avatar
Morgenstern
Président de Fan-club
Président de Fan-club

Masculin
Nombre de messages : 869
Age : 26
Localisation : D'après mon iPhone : nul part ~ ._.
Date d'inscription : 08/03/2009

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Sagi le Mar 22 Sep - 23:01

Les citations sont classes je trouve ^^
avatar
Sagi
Fou furieux
Fou furieux

Masculin
Nombre de messages : 377
Age : 32
Date d'inscription : 07/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Morgenstern le Mar 24 Nov - 0:58

J'me demandais comme ça si ce post pourrait pas faire partie d'une rubrique sur le site. Parce que c'est vraiment excellent Wink !
avatar
Morgenstern
Président de Fan-club
Président de Fan-club

Masculin
Nombre de messages : 869
Age : 26
Localisation : D'après mon iPhone : nul part ~ ._.
Date d'inscription : 08/03/2009

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Samsoul le Mar 24 Nov - 11:34

C'est vrai il a raison,pour les gens qui en ont besoin pour le fun =)

_________________


Il ne faut jamais réveiller l'eau qui dort...

avatar
Samsoul
Chevalier de Ratatosk
Chevalier de Ratatosk

Masculin
Nombre de messages : 1470
Age : 24
Localisation : Demande à mes fesses ;)
Date d'inscription : 05/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Raybest le Mar 24 Nov - 13:50

Si Yutalia est d'accord, je le ferais.

_________________
avatar
Raybest
Grand manie tout
Grand manie tout

Masculin
Nombre de messages : 601
Age : 29
Localisation : Ici
Date d'inscription : 04/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur http://knightofratatosk.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yutalia le Mer 23 Déc - 19:08

Bon voilà, c'est plus ou moins corrigé.

Il me faudrait les noms français de :
* Grand Cross (momentanément Grande Croix) - voir dans Dawn FR
* Efreet et Origin (l'orthographe française)
* Falcon's Crest - voir dans ToS
* Indignation Judgment - voir dans ToS
* Sacred Shine - voir dans Dawn FR
* Shining Bind - voir dans Dawn ou Vesperia FR
* Crimson Devastation (momentanément Dévastation Écarlate) - voir dans Dawn FR

Pour certains noms qui n'existent pas en français, j'ai pris la liberté d'inventer, dites-moi si ça va :
* Flambée Effroyable pour Fearful Flare
* Tétra-Sort pour Tetra Spell
* Cercle Féérique pour Fairy Circle
* Jugement Divin pour Divine Judgment
* Ruine Infernale pour Infernal Ruin
* Assaut du Loup pour Garen Zesshuugeki

Merci de votre coopération.


Dernière édition par Yutalia le Sam 17 Avr - 12:40, édité 1 fois
avatar
Yutalia
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 548
Age : 30
Localisation : Efinea
Date d'inscription : 04/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Vajra-26 le Jeu 15 Avr - 18:22

toute façon c'est l'incantation de Indignation qui a le plus la classe ! pis c'est le sort qui a le plus la classe ! gg pour ton travail !

Vajra-26
chevalierisé
chevalierisé

Nombre de messages : 1
Date d'inscription : 15/04/2010

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Morgenstern le Jeu 15 Avr - 23:00

Bonjour toi Twisted Evil. (Tous sur lui °-°)

_________________
avatar
Morgenstern
Président de Fan-club
Président de Fan-club

Masculin
Nombre de messages : 869
Age : 26
Localisation : D'après mon iPhone : nul part ~ ._.
Date d'inscription : 08/03/2009

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Samsoul le Ven 16 Avr - 0:30

Ton 700ème message fût un " Bonjour toi Twisted Evil " mdrr x'DD

_________________


Il ne faut jamais réveiller l'eau qui dort...

avatar
Samsoul
Chevalier de Ratatosk
Chevalier de Ratatosk

Masculin
Nombre de messages : 1470
Age : 24
Localisation : Demande à mes fesses ;)
Date d'inscription : 05/01/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Yutalia le Sam 17 Avr - 12:39

Perso je vois pas trop pourquoi tout le monde est en extase devant Indignation - y en a des plus cool.

Sinon vous ne voulez toujours pas aider?

EDIT: ai commencé à poster celles de Graces >ici<.
avatar
Yutalia
Grand épéiste
Grand épéiste

Féminin
Nombre de messages : 548
Age : 30
Localisation : Efinea
Date d'inscription : 04/07/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Tales of Symphonia -incantations-

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum